Блог

Откуда берутся идиомы?

английские идиомы
Идиомы - это настоящее украшение любого языка, и через них можно узнать много интересных фактов о традициях и культуре англичан. За каждой фразой скрывается интересная история. Сегодня мы расскажем вам о некоторых из них.

  • A guinea pig. (Дословно: морская свинка)

Значение: подопытный кролик.


История возникновения: В средние века этих грызунов употребляли в пищу, использовали в народной медицине, религиозных обрядах, медицинских и химических экспериментах, испытывали новые лекарства. В 17 веке появилась идиома. До сих пор на свинках пробуют различные лекарственные препараты.


Пример употребления: No, I don't want to taste it first! I am not your guinea pig. (Heт, я не хочу пробовать первой! Я тебе не подопытный кролик).

  • As busy as a beaver. (Дословный перевод: занят, как бобёр)
Значение: Трудиться, как пчела; очень занят. Употребляют в положительном контексте.

История возникновения: Выражение легко объяснить, если понаблюдать за жизнью этих уникальных животных. Бобры работают «на совесть». Людям стоит поучиться у них трудолюбию.

Пример употребления: I am as busy as beaver, I have a lot of work. (Я очень занят, у меня много работы).

  • A bull in a china shop. (Дословный перевод: бык в магазине фарфора)
Значение: Слон в посудной лавке. Так называют человека, который ведёт себя неаккуратно, неловко, неуклюже.

История возникновения: В 17 веке в Лондоне проводили сельскохозяйственную ярмарку. Одного быка на ней плохо привязали.
А неподалёку от площади находился китайский магазин с дорогим фарфором. Бык зашёл в этот магазин
и совершил погром. С тех пор прижилось это выражение.

Пример употребления: She's like a bull in china shop- don't let her water the plant, she will definitely break the flower pot! (Она как слон в посудной лавке, не позволяй ей поливать эти цветы, она точно разобьёт горшок)

  • Dog and pony show (Дословно: шоу собаки и пони)
Значение: Заезженная пластинка, представление, которое оказалось не таким интересным и полезным, как рекламировалось.

История возникновения: Выражение появилось в начале 19 века.Тогда многочисленные цирки-шапито бродили по стране. Но не все могли позволить себе содержать экзотических животных. Зато у всех были дрессированные собачки
и пони. И представители цирка анонсировали своё представление как нечто необычное. Люди покупали
билеты и ... разочаровывались: они ожидали чего-то яркого и экзотического, а не приевшихся собак и пони.

Пример употребления: His speech was so boring, it was an old dog and pony show. (Его речь была скучная, он включил старую заезженную пластинку)
Хотите, чтобы ваш ребенок легко освоил английский на уровне носителя? Записывайтесь на пробную неделю ⬇️
Грамматика и идиомы